PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Nay, pay thou no heed to him, but prostrate thyself [before God] and draw close [unto Him] | | M. M. Pickthall | | Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah) | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah) | | Shakir | | Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah) | | Wahiduddin Khan | | No indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God | | Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! Truly, obey thou him not but prostrate thyself to God and be near to Him.‡ | | T.B.Irving | | Of course, do not obey him; bow down on your knees, and come closer! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Again, no! Never obey him ˹O Prophet˺! Rather, ˹continue to˺ prostrate and draw near ˹to Allah˺. | | Safi Kaskas | | No! Do not obey him. But prostrate yourselves and draw near [to God]. | | Abdul Hye | | Nay! (O Muhammad)! Don’t obey him (Abu Jahl). Prostrate and draw near (to Allah). | | The Study Quran | | Nay! Obey him not! But prostrate and draw nigh | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Alas, do not obey him, prostrate and come near | | Abdel Haleem | | No! Do not obey him [Prophet]: bow down in worship and draw close | | Abdul Majid Daryabadi | | By no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh | | Ahmed Ali | | Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord) | | Aisha Bewley | | No indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near. | | Ali Ünal | | By no means! Pay no heed to him (in his attempt to prevent the Prayer), but prostrate and draw near (to God) | | Ali Quli Qara'i | | No indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near [to Allah] | | Hamid S. Aziz | | Nay, obey him not, but adore and draw nigh (unto Allah) | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! Do not obey him, and prostrate yourself, and draw near (to Allah) | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God | | Muhammad Taqi Usmani | | No! Never obey him, and bow down in sajdah, and come close to Me | | Shabbir Ahmed | | Nay, never be intimidated by a man like this! But submit completely in adoration to Divine Commands, and let every step of yours bring you nearer to your noble Goal | | Syed Vickar Ahamed | | But no! Do not pay any attention to him: But prostrate and bring yourself closer (to Allah) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ] | | Farook Malik | | Nay! Do not obey him! Prostrate yourself and bring yourself closer to your Lord | | Dr. Munir Munshey | | No! Beware! Do not follow such a one. (Rather), fall prostrate and draw closer (to Allah) | | Dr. Kamal Omar | | By no means (such an apostate will become a hurdle in the Way of Islam)! Do not obey him. And do perform prostration and become close and near (to Allah) | | Talal A. Itani (new translation) | | No, do not obey him; but kneel down, and come near | | Maududi | | No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord) | | Ali Bakhtiari Nejad | | No way, do not obey him, and show humbleness and get close (to God) | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | No, do not follow, but bow down in adoration, and bring yourself ever closer | | Musharraf Hussain | | No! Don’t follow him, Prophet, but prostrate before Us and draw ever closer | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So do not obey him, prostrate and come near. | | Mohammad Shafi | | Nay! Obey him not, but prostrate and get near (to Allah) | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do not follow the enemies of Islam; follow your Lord and fall down prostrate in adoration and draw yourself in this way closer and closer to your Lor | | Faridul Haque | | Yes indeed; do not listen to him - and prostrate, and become close to Us. (Command of Prostration # 14 | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah) | | Maulana Muhammad Ali | | Nay! Obey him not, but prostrate thyself, and draw nigh (to Allah) | | Muhammad Ahmed - Samira | | No but do not obey him, and prostrate and near/approach (to Me) | | Sher Ali | | Nay, yield thou not to him, but prostrate thyself and draw near to ALLAH | | Rashad Khalifa | | You shall not obey him; you shall fall prostrate and draw nearer | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Yes, hear him not and prostrate and draw near to Us. | | Amatul Rahman Omar | | Nay, (he will never succeed in his evil designs.) Yield not to him, rather continue to prostrate yourself (before your Lord) and draw near (to Him). [Prostration] | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | No indeed! Do not pay any heed to his doings and, (O Esteemed Beloved,) persist in prostration and keep drawing near (to Us more and more) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Aboo Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Beware! Do not obey him/her. Prostrate in adoration. Bring yourself closer [to Allah]. | | Sayyid Qutb | | No, pay no heed to him, but prostrate yourself and draw closer to God. | | Ahmed Hulusi | | No, do not! Do not obey him! Prostrate and draw near! (This is a verse of prostration.) | | Torres Al Haneef (partial translation) | | "No! Do not obey him, but prostrate yourself and draw near (to Allah)." | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | But no, do not yield to him, and bow to the ground to Allah in adoration and get closer to Him by supplication | | Mir Aneesuddin | | No, do not obey him but prostrate and draw near (to Allah). | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|